del amor tampoco o menos;
pero me pones pensar tu
si es posible mancar
lo que aún no haya tenido.
*
*
this morning the light comes
through glass as if it were
autumn, but there is no poem
in it. in english,
one can say only i miss you,
but that doesn’t cover
by half the september sun
he says i need.
in italian, mi manchi,
you are lacking to me;
a lesson in grapeskins
and empty palms.
in spanish the thing,
like autumn morning light,
gets nearer: me haces falta,
te echo de menos,
te extraño: you make me lack;
you make me less;
i miss you. like a third hand
to turn the door knob
when my arms are wrapped
around your waist.